Recently I was visited by a very good friend who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed. 'Nothing in particular,' she replied. I might have been incredulous had I not been accustomed to such responses, for long ago I became convinced that the seeing see little.

How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough, shaggy bark of a pine. In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud, the first sign of awakening Nature after her winter's sleep. I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me.

-Helen Keller, Three Days to See (1933)
NB: Helen Keller was deaf-blind.

Wednesday, June 20, 2007

Wieners and Frankfurters

A small digression from my regular chronicles:
Much has been said about wieners and frankfurters, and I feel that it my duty to take a moment to ensure all members of my captive audience understand the true meaning of the two words.
Not unlike some Canadian instances, in German, "-er" is added to place names to designate the people who live there, e.g. Maritimer, Islander, Caper (can you guess where I've been studying?), Deutscher, Kanadier, Wiener, Frankfurter. For city names, this same form is used as an adjective, e.g. Wiener Lieder (Viennese songs).

As any omnivorous person will tell you, all sausages are not equal. In this corner of Europe, people were so aware of this and sausages were so important that different types were attributed to different regions and the adjective for that place could be used alone with the "Wurst" (sausage) understood. Thus the Wiener (Viennese sausage) and Frankfurter (Frankfurter sausage) - and these designations were not used lightly; many a feud began over a Frankfurter claiming to sell Wiener Wurst or vice versa.

But the story does not end there: every good European thing must be bastardised by North American culture. Now although there is some regional variation in the usage of these two words across Europe (and several additional words are used to describe the plethora of sausages that exist) , they are not used perversely or interchangeably, simply to designate "a" sausage; the whole point of the adjectival city names was to distinguish between types of sausages! Never could one simply order "a" sausage here! You need to specify what kind of sausage. Oh but in gourmet North America culture, a sausage is a weenie is a hot dog is a frank... Why?! Why! For the love of God won't somebody please tell me why!

No comments: